Cartea de miercuri – The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society

Îmi este foarte greu să scriu despre această carte pentru că mi-e teamă că n-o să-mi găsesc cuvintele potrivite, mi-e teamă că orice laudă o să sune falsă şi că n-o să reuşesc să vă transmit entuziasmul meu suficient de tare ca să vă conving că merită s-o cumpăraţi şi s-o citiţi.

Am aflat de cartea The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society de Mary Ann Shaffer şi Annie Barrows din postarea lui Michelle şi pentru că ea nu se entuziasmează aşa uşor cu privire la o carte, am rămas intrigată şi când am avut ocazia, am rugat o colegă să mi-o cumpere din SUA. Am citit-o pe parcursul a două săptămâni şi asta pentru că nu vroiam să se termine. Citeam câte un pic şi apoi mă gândeam la ce am citit şi evaluam cât mai am, bucurându-mă de paginile rămase. Concluzia la care am ajuns, după ce am plâns şi am râs cu personajele ei este că această carte tocmai a devenit cartea mea preferată din toate timpurile. Nu am mai avut o carte preferată de la Doamna din Baghdad de când eram în liceu, dar această carte a întrecut-o şi pe aceea. Modul în care sunt creionate personajele, în care se desfăşoară acţiunea, felul în care autoarele au reuşit să transforme un roman epistolar într-un roman pe care nu-l mai laşi din mână m-a cucerit definitiv. Cartea este în limba engleză şi îmi pare rău că nu a cumpărat-o nicio editură din România ca să se bucure de ea şi cei care nu vorbesc engleza.

Despre ce este vorba, veţi întreba, de m-a prins cartea asta în aşa hal? Pe scurt: e iarna lui 1946, s-a terminat cel de-al doilea război mondial, Europa încearcă să-şi revină în urma şocului. Scriitoarea Juliet Ashton primeşte o scrisoare de la un străin, Dawsey Adams, membru fondator al Societăţii Literare şi a Plăcintei din Coji de Cartofi din Guernsey. Aşa începe o poveste remarcabilă despre insula Guernsey în timpul ocupaţiei germane şi despre societatea atât de extraordinară ca şi numele ei. La prima vedere, cartea pare o adunătură de scrisori – de la Juliet către editorul ei, de la Juliet către prietena ei, de la membrii Societăţii către Juliet. Prin aceste scrisori cunoaştem oamenii care le trimit şi care le primesc, acţiunile şi sentimentele lor, şi astfel romanul capătă o rotunjime şi o profunzime asemanatoare unui roman scris din perspectiva omniscientă a autorului. E amuzant să descoperi cum nişte simpli fermieri ajung pasionaţi de scrierile surorilor Bronte, de Thomas Carlyle, de scrisorile lui Seneca, de Charles Lamb şi de mulţi alţi scriitori pe care nu i-ar fi citit în mod normal. E trist să afli prin ce au trecut oamenii în timpul ocupaţiei germane şi cum încercau să facă faţă cu umor adversităţilor vieţii. Milă, simpatie, antipatie, empatie, dragoste, prietenie, înţelegere – o gamă largă de sentimente pe care vi le va trezi această carte.

“Traditional without seeming stale, and romantic without being naive… It’s tempting to throw around words like “gem” when reading a book like this. But Guernsey is not precious… It’s as charming and timeless as the novels for which its characters profess their love! (San Francisco Chronicle Book Review)

Câteva citate din carte care mi-au plăcut:

“But Sophie – what is the matter with me? Am I too particular? I don’t want to be married just to be married. I can’t think of anything worse than spending the rest of my life with someone I can’t talk to, or worse, with someone I can’t be silent with.”

“That’s what I love about reading: one tiny thing will interest you in a book, and that tiny thing will lead you onto another book, and another bit will lead you onto a third book. It’s geometrically progressive – all with no end in sight, and for no other reason than sheer enjoyment.”

“I love seeing the bookshops and meeting the booksellers – booksellers really are a special breed. No one in their right mind would take up clerking in a bookstore for the salary, and no one in his right mind would want to own one – the margin of profit is too small. So, it has to be a love of readers and reading that makes them do it – along with first dibs on the new books.”

“Is it so small a thing to have enjoyed the sun, to have lived in the spring, to have loved, to have thought, to have done, to have advanced true friends? It isn’t.”

Dacă aveţi 5 lire de cheltuit, o puteţi comanda cu livrare gratuită de aici.

0 Comment

  1. Am inceput astazi sa o citesc si m-a prins din prima, ceea ce este un lucru destul de rar pentru ca de obicei cand incep o carte la metrou mai degraba ma uit in cartile altor oameni decat intr-a a mea nu 😀

  2. cartea nu e tradusa si-n romana?:) daca ai vreo traducere (.doc, .pdf, etc) te rog sa mi-o dai si mie, m-ai facut tare, tare curioasa. stiu limba engleza dar nu suficient de bine cat sa citesc o carte si sa inteleg absolut totul. multumesc anticipat.

Leave a Reply